ытиум внутри-. венно. мышечно. утробно.
Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.


@темы: лица, одержимость, точка соприкосновения

Комментарии
15.06.2007 в 14:20

Вам помочь или не мешать?
А как это переводится?
20.06.2007 в 23:10

город больных огней
я ничерта не понимаю по-испански ( или на каком это там языке?... ),что впрочем не мешает мне петь эту песню. под гитарку. на кухне. для своих.
25.06.2007 в 11:18

Удалено администратором
28.06.2007 в 19:32

ытиум внутри-. венно. мышечно. утробно.
Himitsu-nya

чёрт его знает! не помню. что-то вроде "ленин жил, ленин жив, ленин будет жить!" применительно к че.



лё.

испанский, да. я тож ничччерта, кроме пары слов из всего языка (идиотос, муэрте и др, сейчасне вспомнить). однако, замозабвенно завываю эту песенку-)



Karlie9

зачем ты так рьяно рекламишь пустой дневник?..
28.06.2007 в 23:09

город больных огней
я из этой песни понимаю только "команданте че гевара")

недавно мне скинули русский вариант текста. совсем не то. по испански хоть и не понятно, зато как красиво!
29.06.2007 в 05:35

Вам помочь или не мешать?
лё., а поделись, пожалуйста, русским вариантом?
29.06.2007 в 11:04

город больных огней
кину в умыло.
29.06.2007 в 15:00

Вам помочь или не мешать?
лё., спасибо
29.06.2007 в 22:28

ытиум внутри-. венно. мышечно. утробно.
лё.

это про "нет, не смолкнут гитары, их звон летит в поднебесье, ты будешь жить в нашей пестне, команданте че гевара"?

или именно дословный перевод?

вешай сюд-)
30.06.2007 в 23:23

город больных огней
вот как-то так:



Не забудем мы, поверьте,

Тот легендарный бой в овраге (1),

Где солнце твоей отваги

Закатилось в море смерти



Здесь небо ясно и яро,

Здесь воздух чист и светел,

Тобой здесь дышит сам ветер,

Команданте Че Гевара



Ладонь твоя простёрлась мощно

Над историей земного шара

Когда пришла вся Санта Клара (2)

Тебя почтить всенОщно.



Здесь небо ясно и яро,

Здесь воздух чист и светел,

Тобой здесь дышит сам ветер,

Команданте Че Гевара



Бриз с моря веет зыбкий

Весенним жаром полудённым,

Чтоб напитать наши знамёна

Теплом твоей улыбки



Здесь небо ясно и яро,

Здесь воздух чист и светел,

Тобой здесь дышит сам ветер,

Команданте Че Гевара



Твой дух неукротимый

Ведёт нас к целям новым,

Туда, где взывают оковы

К твоей руке необоримой.



Здесь небо ясно и яро,

Здесь воздух чист и светел,

Тобой здесь дышит сам ветер,

Команданте Че Гевара



Плечом к плечу, плотнее встаньте,

Твой путь с тобой мы разделим,

И скажем вместе мы с Фиделем:

«Аста Сьемпре, Команданте !» (3)



Здесь небо ясно и яро,

Здесь воздух чист и светел,

Тобой здесь дышит сам ветер,

Команданте Че Гевара





и вот это тоже есть:



Как будто ты вместе с нами

Идешь вперед, как и прежде

Был Вождем ты и надеждой,

а теперь ты наше знамя!



Нет, не смолкнут гитары,

Их звон летит в поднебесье:

Ты будешь жить в нашей песне ,

Команданте Че Гевара !

11.07.2007 в 23:13

ытиум внутри-. венно. мышечно. утробно.
ого! нехило-)

че жил, жив и будет жить...-)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail